http://shannoncamlinward.com/2012/11/26/michael-s-begnals-future-blues/
Here is the text:
Michael S. Begnal’s Future Blues
Among the other great pleasures are getting to watch a friend’s work evolve, to hear the voice in its varied contexts, and to notice the patina building over time. It’s such a long process that (for me, at least) it’s hard to envision the finished form. So I had no idea how delighted I would be when I opened my mail and found my friend Mike Begnal’s poetry collection, Future Blues, right there in my hands—so many of the loose pages we had pored over a few years ago in workshop all bound up in a beautiful, proper book:
Reading
these poems feels a little like watching footage of fish in the deep
ocean: their forms have evolved for purposes logical—particular to their
terrain—but a little mystic somehow too. The images float by strangely,
yet there is a sensibility in the negative space between them as well
as between the lines and stanzas:
The form and content are raveled together artfully here. The poem’s stanzas hover much like the flying humanoids, in some places vaguely threatening my ability to navigate the current of the page, yet never drowning me in it entirely. Although Begnal steers toward an abstract place, when I arrive, I get the sense that I have been there before, lying sleepless in that room, antagonized by those ghosts. The metaphor triggers an unsettled feeling a little like déjà vu, but the resulting tension is appropriate and complementary to the concept.nothing will be okaynothing remains pristine for longstretched out in a dark bed,the spectacular lights of deathall this terror,the flying humanoids in the air for real,the sinister people who wantto come back from the past,a leafless timethat wind shook.(“Blues for Tomorrow,” 13-22)
These poems not only reckon with the dead, but also commune with them. An informal ode called “Samhain,” for instance, pays tribute to those dead who “are there, in a word or line/ you thought was your own,/ and walk among us to/ night” (30-34). In this poem, Begnal is particularly conscientious of the line, as evidenced by the break between “to” and “night,” suggesting both toward our own demise and tonight, as in on Samhain (the Gaelic festival which begat Halloween.)
The central concept is broader in scope, though, and extends to the idea that we invoke the dead by simply speaking, so many of our words weighed down as they are with history. Fittingly, the poem is dedicated to Mongán, a seventh-century Irish chieftain whose namesake is a semi-divine figure from Gaelic literature. Such ghosts rustle through the lines, and in the introductory stanza especially, the rift between words reflects the rift between worlds:
for all the dead who have spoke beforeThis is a poetry that makes room for its ghosts. The intentionally muddled syntax of the worried line leaves an impression of language as an inheritance, something that (as those of us who teach freshman composition know all too well) sometimes comes in jumbled variations and barely decipherable waves. Just when the syntax pushes my patience toward its limits though, I am soothed and surprised by that single, simple line, “I trust in language always.”
me spoke for all the dead who have before
spoke for all the dead who have before
dead for all who have spoke before the
me
I trust in language always.(1-6)

No comments:
Post a Comment